¿Qué referencias gay se han eliminado de ‘Los secretos de Dumbledore’ en China?
Los espectadores chinos no verán exactamente la misma versión de la esperada secuela de ‘Animales fantásticos y dónde encontrarlos’ que el resto del mundo. Antes del estreno de la película en los cines del país, los estudios Warner han borrado seis segundos de diálogo que, en la práctica, eliminan de la trama el momento que los fans llevaban años esperando: la confirmación de que Albus Dumbledore y el mago oscuro Gellert Grindelwald fueron algo más que amigos en su juventud.
Uno de los primeros trailers que se hicieron públicos mostraba a los dos personajes, interpretados por Jude Law y Mads Mikkelsen, sentados en un restaurante y manteniendo una conversación durante la que Dumbledore confiesa que se dejó convencer por los planes de Grindelwald para dominar el mundo de los muggles debido a una razón muy sencilla: “Porque estaba enamorado de ti”.
La audiencia china, sin embargo, no escuchará estas palabras salir de su boca. Tampoco le oirán referirse a los meses posteriores a su graduación del Colegio Hogwarts de Magia y Hechicería como “el verano en el que Gellert y yo nos enamoramos” después de que él regresara a casa para cuidar de su hermana enferma y su gran amor se mudara allí para visitar a su tía abuela Bathilda Bagshot.
Según Warner, estos cambios no afectan a la historia porque “el espíritu de la película permanece intacto” y sigue incluyendo muchas referencias a la estrecha relación que mantuvieron los magos más poderosos de su época. Sin embargo, resulta innegable que el gran atractivo de esta nueva entrega de la franquicia era que dejaría de lado los rodeos y las insinuaciones para mostrar por fin a Dumbledore y Gellert Grindelwald como dos antiguos amantes en bandos enfrentados de una guerra y añadir así más complejidad al duelo en el que sabemos que se enfrentaron eventualmente.